Творення термінів соціальної комунікації

2010;
: сс. 115 - 120

Комова М. Творення термінів соціальної комунікації / Марія Комова // Вісник Нац. ун-ту «Львівська політехніка». Серія «Проблеми української термінології» – 2010. – № 675. – С. 115–120.

1
Національний університет «Львівська політехніка»

У статті висвітлено словотвірні типи суфіксального способу термінотворення у сфері соціальної комунікації. Проаналізовано продуктивність словотвірних типів.

Ключові слова: соціальна комунікація, документ, термінотворення, словотвірний тип, словотвірна модель.

The article deales with model of the terms forming by suffixes in area of social communications. The analysis of the productive word-forming types is given.

Keywords: social communications, document, terms forming, word-forming type, word-forming model.

В історії розвитку й збагачення лексичного складу терміносистеми соціальної комунікації, суміжних сфер використовувалися всі наявні в системі української мови морфемні ресурси (кореневі й афіксальні). На термінологію, як підсистему загальнолітературної мови, поширюється системний характер словотвірної структури мови, що виявляється в способах та принципах творення слів. Н. Клименко зазначає, що «слово, його структура зумовлюється словотворчою системою, тобто вважається, що слово твориться певною сукупністю стосунків його компонентів (кореня, афіксів) і відношенням одного слова — члена словотвірної системи — до іншого слова тієї системи» [1, с. 17].

Структурно-словотвірні особливості термінології різних галузей є предметом лінгвістичних досліджень як в діахронному, так і в синхронному аспектах її вивчення. Так, Д. Якимович-Чапран досліджує розгортання процесів калькування в термінотворенні на матеріалі української мовознавчої термінолексики ХVІ–ХVІІ ст. Процеси термінотворення на сучасному етапі розглядають: Л. Філюк, що вивчає систему словотвірних типів суфіксального способу, їхню продуктивність та головні чинники функціювання цього способу словотворення; Л. Малевич, Д. Шафран, що аналізують структурні типи багатокомпонентних термінологічних одиниць, способи оптимізації їхньої зовнішньої форми та проблеми кодифікації; Л. Гаращенко, що досліджує словотвірну адаптацію новітніх французьких запозичень в українській термінології.

Предметом наукових досліджень, дискусій є і термінологія журналістики. Так, М. Тимошик аналізує засади термінотворення, а саме доцільність та наукову обґрунтованість запровадження в українській термінології калькованих з іноземних мов термінів і понять. М. Гонтар розглядає семантичний спосіб творення термінів журналістики, Н. Яценко — термінологічну лексику в ЗМІ початку ХХІ ст.

Мета статті — виявлення словотвірних типів суфіксального способу термінотворення, з’ясування їхньої продуктивності, встановлення особливостей семантики національно-іншомовних словотвірних відповідників.

Особливості термінологічного словотворення на відміну від загальномовного полягають у використаннні обмеженого набору моделей, які стали цементуючим фактором системної організації термінології; в усвідомленості термінотворення, який дає змогу штучно запроваджувати спеціалізовані словотворчі морфеми, які в галузевих терміносистемах є визначниками конкретних значень і виконують класифікаційну функцію; при термінологічному словотворенні вільніше й простіше поєднуються запозичені й національні словотворчі засоби [2, с. 92; 3, с. 57].

Термінологія соціальної комунікації обіймає всі структурні типи термінів: терміни-однослови, терміни-композити, терміни-словосполуки.

Найпоширенішим способом творення термінів-однословів досліджуваної терміносистеми є морфологічний словотвір, що полягає в поєднанні афіксальних морфем з кореневою або похідною частиною слова, основоскладанні та абревіації. Смислове значення термінів, утворених морфологічним способом словотвору, виражене переважно мотивувальною основою. Афікси мають узагальнювальне значення, утворюючи загальні моделі однотипних утворень [4, с. 6]. Наприклад, суфікси -ння-ація-ізація вказують на процеси формування, використання та зберігання чого-небудь (систематизаціяідентифікаціяпублікаціякомунікаціякодуваннядекодування).

У системі афіксального словотвору найпродуктивнішим є суфіксація. Суфіксальні словотвірні типи термінів-іменників поділяються за характером твірних основ, мотивованих дієсловами, іменниками, прикметниками.

До термінів, мотивованих дієслівною основою, належать слова на позначення поняття «носій процесуальної ознаки». Вони утворюються за допомогою продуктивної словотвірної моделі дієслово + суфікси-ач-ник-к(а)-н(я)-ищ(е)-нок-ок-атор-ант (-ент)-ер (ор). Найпродуктивнішим з них є словотвірний тип із суфіксом -ач. Терміни із цим формантом містять сему «незавершеної дії», яка простежується у твірних основах префіксальних і безпрефіксних дієслів недоконаного виду. Термінами, утвореними за допомогою цього суфікса, називають осіб виконавців певної дії (читати — читачкористуватися — користувачодержувати — одержувачспоживати — споживачукладати — укладачдописувати — дописувач).

За допомогою словотвірного типу основа дієслова + -ник (-льник) утворюються віддієслівні деривати зі значеннями: «особа» — виконавець певної дії, названої твірною основою, що вказує на належність до певної професії (палітурити — палітурникритувати — ритовник (заст.) або «тимчасове заняття особи» (замовляти — замовник); «предмет», за допомогою якого виконують дію як таку, що позначає назви видань (довідуватися — довідникрозмовляти — розмовниксповіщати — вісникпособити — посібникрадити — порадникспівати — співаникзбирати — збірникпитати — питальник).

Віддієслівні іменники із суфіксом -к(а) утворюються здебільшого від префіксальних дієслів недоконаного виду на позначення «об’єктів» і «наслідків дії» (виставкавкладказаставказбіркавибірканаклейкадовідкапозначкаобкладинкадобірказастібка). Характерною особливістю суфікса -к(а) в процесі творення документознавчо-комунікативних термінів є його граматичне поєднання переважно з українськими твірними основами дієслів, випадки поєднання суфікса -к(а) з іншомовними основами є поодинокими: палітурити — палітурканотувати — нотаткаінсценізувати — інсценівка.

Однотипність словотвірних моделей притаманна термінам, що утворюють семантико-функціональний* ряд локативності, вказуючи на місце здійснення дії за допомогою суфіксів ‑ищ(е)-льн(я)-н(я). Кожному із цих словотворчих формантів властива семантична спеціалізація: суфікс -ищ(е) утворює лексеми на позначення «місця (приміщення), спеціально обладнаного для виконання певної дії» (сховище); суфікс -льн(я) відтворює» локалізацію дії в якому-небудь об’єкті реальної дійсності» (читальнявипозичальня (заст.)); суфікс -н(я) вказує на «заклад, місце виконання дії» (палітурня). Зазначені суфікси виявляють граматичну сполучуваність із твірними основами дієслів недоконаного виду : палітурити — палітурнядрукувати — друкарня.

На позначення «об’єкта» або «наслідку дії» в УДТ використовуються терміни, утворені за допомогою суфіксів -нок-окпакунокдарунокмалюнокдодатоквідбитоксписокзгортокзшиток. Від деяких з наведених термінів утворився ряд похідних, що формують ядро терміносистеми документознавства (списокдодаток), решта перебувають на її периферії. Від дієслова відбивати (відтворювати, копіювати) за допомогою суфіксів -ок-к(а) утворилися терміни відбитоквідбитка, останній з яких уживається спорадично.

До непродуктивних словотвірних моделей належать деривати із суфіксами -ар-тель (вказують на особу) — хранитель (архіву), друкар-чик (вказує на предмет, який має певну функцію) — покажчик-ій (вказує на предмет, який виконує певну процесуальну дію) — носій (інформації).

У творенні документознавчих термінів, крім питомих українських суфіксів, широко викорис-товуються іншомовні суфікси. Так, за допомогою суфікса -атор від основ дієслів іншомовного походження утворюються назви на позначення осіб — носіїв активної дії, зокрема їх професійної належності з високим ступенем абстрагованості: класифікувати — класифікаторінформувати — інформаторкомплектувати — комплектатор. Рідше утворюються терміни на позначення «пристроїв, що виконують дію» (нумерувати — нумераторперфорувати — перфоратор), та «предмета, за допомогою якого здійснюється дія, названа твірною основою дієслова» (рубрикувати — рубрикатор).

Семантичним еквівалентом суфікса -атор є суфікс -ізатор/-изатор, що вказує на більшу конкретизацію дії. За їх допомогою від дієслів іншомовного походження утворюються терміни на позначення «особи — виконавця певної дії», «професій»: каталогізувати — каталогізаторсистематизувати — систематизатор.

До малопродуктивних в УДТ належать словотвірні моделі із суфіксами -ер (-ор)-ат-ант, що співвідносяться з дієсловами на -ува-редагувати — редакторгравірувати — граверадресувати — адресат, адресант. Слова із суфіксом -ат називають: особу, яка є об’єктом дії (адресат); документ (дублікатреферат); розміри документа (формат). Терміни із словотвірним формантом -ант (-ент) мають значення «активний носій процесуальної ознаки» — особа, установа: рецензентдепонентадресант; предмети: патентдокумент.

До віддієслівних терміноутворень можна віднести також терміни, витворені за допомогою суфіксів -нн(я)-анн(я)-енн(я)-інн(я)-уванн(я)-юванн(я) із загальним значенням «опредметнена дія». Формант -нн(я) приєднується до твірних основ дієслів переважно недоконаного виду з суфіксами -і--ува-(-юва-)депонувати — депонуванняанотувати — анотуванняпоширювати — поширення (інформації), старіти — старіння (інформації), штемпелювати — штемпелювання.

Терміни, які позначають дію стосовно осіб (читача, абонента, споживача інформації), можуть указувати на певний виробничий процес (обслуговуваннязабезпеченняінформування); конкретну дію (абонуванняанкетуванняобговоренняповідомлення); дію, спричинену психологічними особливостями особи (зацікавленняуподобання).

Терміни, що позначають «опредметнену дію стосовно певних об’єктів» із предметним значенням (усіх видів документів, каталогів, карток, графічних символів та абстрактних понять), називають переважну більшість виробничих процесів і утворюють розгалужену систему значень. Вони вказують на конкретну разову дію (бронюваннязамовлення); тривалий виробничий процес (формуваннякомплектуванняведеннядепонування).

Безвідносно до поділу за тривалістю процесів терміни із суфіксом -нн(я) можуть називати: специфічні виробничі процеси опрацювання первинних документів (індексуванняшифруванняанотуванняреферування); процеси із значенням «переміщення в просторі, тривалості в часі» (постачаннянадсиланнярозповсюдженняінкапсулюванняоновлення); дію зі значенням «відтворення, збільшення кількості» (дублюваннякопіюваннятиражуванняпублікування).

Окремі терміни паралельно вказують як на процес, так і на результат процесу: збереження (фонду), надходження (літератури), виданняповідомлення (інформаційне). Значення «предметності» притаманне термінам: зібрання (творів), ділення (класифікаційне), тиснення (золоте).

Суфікс -нн(я) приєднується як до українських, так і запозичених основ дієслів: читанняпублікуваннягрупуванняекспонуваннядублювання. Простежується закономірність переважного приєднання суфіксів -уванн(я)-юванн(я) до безпрефіксованих дієслів іншомовного походження й префіксованих українських дієслів: дублюваннядепонуванняформуванняреєстрування. Виняток становлять окремі терміни: користуваннялистуванняопублікуванняпоінформування.

Словотвірні моделі типу основа дієслова + -інн(я), -тт(я) є малопродуктивними: старіння (інформації), вибуття (з фонду).

Іншомовні суфікси, що передають значення процесу, мають семантичні відтінки: суфікс -ація здебільшого передає значення «конкретної дії» (нумераціяреєстрація); -изація — «специфічні виробничі процеси» (предметизаціядеталізаціясистематизація); -фікація — «безпосередній виробничий процес» (уніфікаціяідентифікація).

Підвищена функційна активність суфікса -ація в поєднанні з основами найменувань, які вказують на дію, зумовлює перенесення назви й на предмети, які є об’єктом дії. Серед них можна виділити такі: відомості, документи, їх сукупність (інформаціяпублікаціядокументація); елементи оформлення книги (орнаментаціяпагінаціяілюстраціяексплікація). У термінах-іменниках, що вказують на предметність, суфікс -ація наявний у прямих запозиченнях з мови-продуцента: анотаціядисертація.

Терміни, утворені за допомогою форманта -ізація (-изація), називають дію, властиву більш обмеженому колу галузей діяльності. У документознавстві номінують специфічні виробничі процеси, що об’єднуються в такі тематичні групи: документний фонд (інвентаризаціянейтралізаціястабілізація (документа), амортизація (фонду)); опрацювання фонду (систематизаціякаталогізаціяпредметизаціяіндивідуалізаціядеталізація (рубрик, індексів), паспортизація (каталогів), формалізація (предметних рубрик)); робота із читачами (популяризація (літератури)); застосування технічних засобів (алгоритмізація (опрацювання інформації), автоматизаціямініатюризація (фонду)).

Суфікс -фікація вказує на: безпосередній виробничий процес (ідентифікація — встановлення точних відомостей про книгу, рукопис; уніфікація (бібліографічного опису)); кінцевий результат дії (специфікація — частина зведеного бібліографічного опису, класифікація — система понять).

При порівнянні функційних характеристик суфіксів українського та іншомовного походження -нн(я)-ація-ізація-изація в поєднанні із спільнокореневими іншомовними основами простежується семантична наближеність або ідентичність значень термінів. Це зумовлюється здатністю іншомовних назв позначати дію як тривалий процес і завершену дію. У віддієслівних іменниках із суфіксом -нн(я) переважає відтінок тривалості. Ідентичність значень термінів виявляється тоді, коли вони передають значення «тривалості»: каталогізація — каталогізуваннясистематизація — систематизуванняінформація — інформуванняпублікація — публікування. Паралельне функціювання спільнокореневих різноморфемних термінів активізувалося. Ці лексеми в терміносистемі перебувають у відношеннях синонімії.

Продуктивною при творенні документознавчих термінів на позначення «носія предметної ознаки» є словотвірні моделі типу: іменник + суфікси -ник-к(а)-ок-ств(о)-цтв(о).

Терміни, утворені за допомогою суфікса -ник, у термінології соціальної комунікації називають: особи за родом діяльності, де твірна основа вказує на об’єкт діяльності (книжник); предмети — види видань, де твірна основа вказує на зміст документів (словникзадачникзільникпісенниктравникцінник); цільове призначення (путівник); періодичність виходу видання в світ (річникмісячниктижневик).

Словотвірний тип із суфіксом -ар належить до непродуктивних і вказує: на особу за родом діяльності, де твірна основа називає об’єкт діяльності (книгар); на предмет — вид видань (буквар).

Поодинокими лексемами з конкретно-предметним значенням є терміни, утворені за допомогою суфікса -иц(я)крамниця (книжкова), глаголицякирилиця.

До складу УДТ входить ряд лексем із словотворчими формантами -к(а)-ок, які в загально-літературній мові містять семи «зменшеності», наприклад: квитоклистокдужкариска. Відсутність експресивного забарвлення суфікса спричинено десемантизацією похідних і переходом їх до нейтральної лексики. Суфікс перестає сприйматися як показник зменшеності й зберігає лише функцію оформлення назви, функцію показника предметності.

Іншомовні та українські основи, поєднуючись із вказаними словотворчими формантами, продукують назви конкретних предметів (карткапечатка), елементів оформлення книги, тексту (сторінкавіньєткастрічкакінцівкакрапка); видів документів (книжкачернеткаплатівкалистівка); форми роботи (ярмарок (книжковий)).

Високою функційною активністю відзначається суфікс -к(а). Його десемантизація виявляється в тому, що терміни сприймаються як назви реальних об’єктів без вказівки на здрібнілість листівкакартка. Синонімічна пара книга-книжка, втративши семантичне протиставлення за розміром, розвивала самостійні риси при збереженні спільного основного значення. Словник Б. Комарова (1926 р.) містить ремарку, яка визначає сферу використання терміна книга для називання «ідеологічного поняття» (напр. «поширення книги на Україні»), а терміна книжка — для конкретного предмета [5]. Згідно з державним стандартом України «Видання. Основні види» сучасний погляд на розмежування семантики цих двох слів полягає у визначенні терміна книжка (книжкове видання) як більш загального терміна — «видання у вигляді блока скріплених у корінці аркушів друкованого матеріалу будь-якого формату в обкладинці чи оправі». Основи книг-книж- використовують для творення простих слів: книгакнигаркнижкакнижниккнижністькнижковийкнижний.

Лексема книга відрізняється значно вищою частотністю вживання, використовується у творенні термінів за продуктивними моделями (терміни-композити, терміни-словосполуки), утворює комплекс назв, які містять її як спільну похідну основу: інвентарна книга, адресна книга, книга-кодекс, книга-поштою, книга-сувій, книжка-іграшка, книжка-картинка. Із словотвірним компонентом книга утворено ціле гніздо термінів-композитів у таких категоріях назв: процес, явище (книгопоширення, книгодрукування, книгообмін, книговидавництво, книговикористання, книгоношення, книгоопис (заст.), книгопостачання, книговидавання, книговидача, книговидання, книготоргівля); особа (книгознавець, книгоноша, книголюб, книгодавець, книговидавець, книгопродавець, книгоїд (розм.)); показник (книгозабезпеченістькниговидача); наукова дисципліна (книгознавство); предмет (книгопідіймачкниготримач); приміщення (книгосховище).

Похідні від лексеми книжка утворюють складні терміни: книжково-журнальний (фонд), книжково-ілюстративна (виставка), книжковий (виставка, вітрина, знак, полиця, шифр).

Терміни, утворені за допомогою суфікса -ств(о)-цтв(о), указують на заняття особи, назване мотивувальним словом (авторство); сукупність осіб (читацтво). У 20-ті роки були поширені також інші терміни, утворені за названою моделлю: читачівство (наукова дисципліна, що вивчає читача й читання), книгарство (книжкова торгівля), які згодом вийшли з активного вжитку й були замінені іншими, наприклад, слово читачівство витіснив новий термін читачознавство.

Терміни, утворені за допомогою іншомовних суфіксів, часто мають значення збірності й називають переважно конкретні предмети. Вони вказують на невизначену кількість, що сприймається як одне ціле. Наприклад, збірні назви предметів (видань, елементів їх графічного оформлення) із суфіксами: -іан(а) — ШевченкіанаФранкіана (сукупність творів певного автора та літератури про нього); -ік(а) — Україніка (сукупність книг певної тематики); -ик(а) — орнаментика (сукупність орнаментальних елементів у документі); -арій — глосарійгербарій-ура — література; -ація — документаціяорнаментаціяпагінаціяінформація-ат — аркушат. Граматична сполучуваність суфікса -іан- реалізується тільки із власними назвами, що обмежує його словотвірну активність.

Запозичені терміни, утворені за допомогою суфікса -ар(-яр), називають предмети: інвентар (лат. inventerium опис), календар (лат. calendarium букв. боргова записка), екземпляр (лат. exemplar зразок), формуляр (нім. Formular), футляр (нім. Futteral). У документознавчій термінології термін екземпляр відтворює два значення: «предмет» — книга і «статистичний показник» — одиниця збереження в документному фонді.

До малопродуктивних словотвірних типів із суфіксами іншомовного походження належать утворення із суфіксом -арій (депозитарій); -ика-іка (евристикаінформатикахронікаграфіка); ‑іст (анналіст); -ат (алігатдезидератплакат); -аж (стелажтиражувраж); -ал (ініціалкапталоригіналжурнал); -ель (штемпель); -ет (буклетдублетпакетраритет); -ив (активкурсивмасивмотив); -изм (афоризм); -ис (екслібрис); -иск (астериск); -ус (папірустезаурус). Переважно іншомовні словотворчі форманти визначаються як складові компоненти прямих запозичень.

За допомогою словотвірних моделей типу: прикметник суфікси -ість-от(а)-ин(а)-изн(а)-н- утворюються терміни на позначення поняття «абстрактна ознака», що вказує на певні властивості реальних об’єктів.

У творенні таких термінів позицію домінанти займає суфікс -ість. Ці терміни називають абстрактні властивості (динамічністькомпактністьеквівалентність); властивості, що визначаються кількісними ознаками (дублетністьпримірниковістьперіодичністьповторюваність); фізико-хімічні властивості (вогкістьеластичністьрухомість); властивості на позначення «психологічних особливостей осіб» (зацікавленістьочитаністьпоінформованістьчитальність); статистичні показники (коефіцієнти) (відвідуваністьобертаністьчитаністьмісткість).

Терміни, що виражають абстрактну ознаку, становлять сполучення твірних основ якісних і відносних прикметників із суфіксом -ість (-ність)дискретністькомплектністьраритетність. Формант -ість приєднується як до власномовної, так і до іншомовної твірної основи: інформативністьдоступність.

Лексеми із загальним словотвірним значенням «абстрактна ознака» мотивуються прикметниками із суфіксами: -н- (дискретний — дискретністьеквівалентний — еквівалентністькомплектний — комплектність); -ов- (примірниковий — примірниковістьвибірковий — вибірковість); -л- (стислий — стислість); -альн- (читальний — читальність); -к- (місткий — місткість); -ичн- (-ічн-) (періодичний — періодичністьпублічний — публічністьстохастичний — стохастичність).

Лексеми, утворені шляхом приєднання суфіксів -от(а)-ин(а)-изн(а) до основ якісних прикметників, самостійно в УДТ не вживаються, а функціюють винятково у складі термінів-словосполук: глибина індексуванняглибина комплектуванняхронологічна глибина фонду (бібліографічного пошуку)повнота фонду (бібліографічних відомостей, бібліографічного опису, бібліографічного пошуку, каталогу, комплектування фонду, виконання бібліографічного запиту)частота поновлення інформаціїновизна інформації.

Використання однотипних словотвірних моделей для номінації властивостей як родових понять можна проілюструвати на таких прикладах: а) властивості інформації: єдність із фізичним носіємдискретністьнеперервністьнаявність смислу і новизницінністькумулятивністьзростанняповторюваністьбагаторазова використовуванністьстаріннярозпорошення у джерелах; б)властивості фонду: цілісність, відкритість, множинність, динамічність, інформативність, керованість, кумулятивність, стохастичність, гетерогенністьнадійність; в) властивості каталогів: інформаційністьнауковістьдоступністьвідповідність змісту і побудови каталогів потребам читачів,повнота, багатоаспектність, відтворення фонду, оперативність.

Можна стверджувати, що в термінології спостерігаємо високий ступінь спеціалізації форманта -ість для позначення властивостей, показників. Водночас певні властивості можуть бути номіновані за допомогою формантів -от(а)-нн(я) та описової конструкції. Використання описових конструкцій, які здебільшого є дефініцією поняття, свідчать про відсутність точного, однозначного, лаконічного україномовного терміна. Шляхом усунення описових конструкцій термінів на позначення властивостей може бути використання словотвірної моделі із суфіксом -ість: від основи англійського терміна relevance за допомогою суфікса -ість утворено термін релевантність фонду (відповідність змісту документів читацькому попиту).

Отже суфіксальний спосіб творення термінів соціальної комунікації є високопродуктивним. Суфікси як словотворчі частини слова, що виникли шляхом абстрагуючої роботи людського мислення, приєднуючись до різних основ, утворюють слова з новим лексичним значенням або ж змінюють форму слова. Словотворчий аналіз української документознавчої термінології свідчить, що суфіксальні словотворчі форманти, які утворюють ці терміни, досить численні. Приєднуючись переважно до іменникових, а також дієслівних, прикметникових основ, вони утворюють слова на позначення різноманітних понять соціальної комунікації.

* семантико-фукційний — ред.

1. Клименко Н. Ф. Система афіксального словотворення сучасної української мови / Н. Ф. Клименко. — К.: Наук. думка, 1973. — 186 с. 2. Симоненко Л. О. Формування української біологічної термінології / Л. О.Симоненко. — К.: Наук. думка, 1991. — 129 с. 3. Склад і структура термінологічної лексики української мови. — К.: Наук. думка, 1984. — 194 с. 4. Безпояско О. К., Городенська К. Г. Морфеміка української мови / О. К. Безпояско, К. Г. Городенська. — К.: Наук. думка, 1987. — 209 с. 5. Короткий словник бібліотечних термінів // Бібліотечний вісник. — 1995. — N 4. — С. 16–19. 6. Словник української мови: в 11 т. / АН України. Ін-т мовознавства ім. О. О. Потебні. — К.: Наук. думка. — 1970–1980. 7. Сташко М. В. Російсько-український словник бібліотечно-бібліографічних термінів / [уклад. М. В. Сташко; НТБ ДУ «Львівська політехніка»; наук. ред. Л. М. Полюга]. — Л.: СП «БаК», 1996. — 197 с.