Terminological borrowings of anglicisms/americanisms in domestic law

Tokarska A. "Terminological borrowings of anglicisms/americanisms in domestic law"
http://science.lpnu.ua/law/all-volumes-and-issues/volume-8-number-230-20...

1
Lviv Polytechnic National University, Institute of Jurisprudence and Psychology

The article draws attention to the processes of modern functioning of the language of law, which reveals active changes in the trends of borrowing lexical items in the Ukrainian legal language. Modern legal communication testifies to the constant openness of the national language to the influences of foreign languages in connection with the exchange in this field of science. First of all, it is the result of a Токарська Антоніна dialogue based on the concluded Association Agreement between Ukraine and the EU. There is a tendency to increase international contacts in the field of economics, politics, law. The influence of mass media, mass culture, social computer networks is significant. In this regard, the national language expands the scope of its functioning and natural enrichment. The positive processes for the development of both law and legal linguistics are indicated; notable informational and communicative discussions on the use of foreign words in all branches of science, as well as acute issues of the expediency of borrowing Americanisms/Englishisms and their relevance/inappropriateness; actualized communicative-pragmatic processes in order to increase the culture of legislation, respect for the national language, intersubjectivity and harmony of its enrichment. The role of the language of the donor and the Ukrainian language, which has acquired the status of the recipient language, is revealed. There is a need not for fragmentary assessments of the state of development of the modern branch jurisprudential sphere, but for the formation of unambiguous criteria for language interaction and standardization of the terminology of jurisprudence based on external and internal influences on the language system and thus creating a basis for perfect communicative legal practice. The aim of the article is to analyze semantic changes in the language of law due to the interaction of languages at the level of scientific legal communication.

1. Azhnyuk B. (2008). Innovations in the Ukrainian language system and trends in its development. Education and management. No. 11 (2–3). P. 37–42. 2. Azhnyuk B. (1995). Linguistic loyalty and Americanization in the Ukrainian diaspora. Languages of the European area. Development and interaction. K.: Dovira. P. 179–188. 3. Azhniuk B. (2007). Language policy and the rule of law. Ukrainian education in the world space-time: mater. Second International Congress. S. 25–27. 4. Sergeeva G. A. (2002). English borrowings in Ukrainian legal terminology. H. 250 p. 5. The discourse of foreign language communication: a collection. monograph (in co-authorship with K. Kusko, M. Polyuzhyk, T. Kiyak, O. Oguy). Lviv, 2001. 495 p. 6. Kislyuk L. P. (2000). Word-forming potential of borrowings in modern literary language (on the material of English and German borrowings): dissertation for the degree of Candidate of Philological Sciences: special 10.02.15 “General Linguistics”. K. 20 p. 7. Lyubchenko M. (2015). Legal terminology: concepts, features, types: monograph. K.: Human Rights. 280 p. 8. Popova N. O. (2005). Structural and semantic features of the latest lexical borrowings from English in the Ukrainian language (90s of the XX century – the beginning of the XXI century: author’s ref. Dissertation for the degree of Candidate of Philological Sciences: special 10.02.01 “Ukrainian language”, Zaporizhia. 19 pp. 9. Popovych R. G. Borrowing as a method of terminological nomination. URL: http://nuwm.rv.ua/metods/asp/vd/v39260.doc. 10. Foreign words in the Ukrainian language. URL: http://www.refine.org.ua. 11. URL: httpsi//sud.ua/ru/news/publication/1859. 12. URL: zakon.rada.gov.ua