У статті йдеться про переклад англомовних нефахових текстів, що містять юридичні терміни. Наведено приклади перекладацьких знахідок та невдач у перекладі юридичних термінів. На прикладах зі ЗМІ та тексту художнього перекладу демонструється важливість досягнень перекладачів для творення української національної юридичної термінологічної системи.
The purpose of this paper is to demonstrate the fact that translators’ work is important for creating system of Ukrainian national law terms. Examples of legal terms translation in mass-media and in belles-lettres texts are used to prove the idea that while improving Ukrainian legal terminology, terminologists should use experience of translators. Examples of translators’ failures and successes are given.