Administrative and legal assessment of invalid, distorted,false information about the facts

: 187-192
Ostapenko O., Baik O. Administrative and legal assessment of invalid, distorted,false information about the facts.

Lviv Polytechnic National University, Institute of Jurisprudence and Psychology
Associate Professor of the Department of Civil Law and Procedure Educational and Scientific Institute of Law, Psychology and Innovative Education Lviv Polytechnic National University, Doctor of Law

The article considers the use of words of foreign origin in administrative legislation which often consciously or unconsciously replace the words of the Ukrainian language that negatively affects the explanation of legal relations and their legal regulation. It is noted that unverified facts are published through the media, which encourages them to verify by establishing the actual existence of a fact and its legal assessment. It is stated that there are different approaches in the interpretation of the word «fact», aimed at exercising the rights and obligations of the parties, enshrined in the relevant regulations.

Administrative and legal assessment of facts is carried out with the help of evidence of legal content which is one of the conditions for assessing their reliability and legal significance. It was found that the Code of Administrative Offenses of Ukraine deals with different methods and ways of committing illegal acts, which indicate inaccurate information and distorted data, deception and damage to business reputation, illegal use, spreading false rumors and false information. 

The negative consequences of using certain words of foreign origin, which are referred to as «fake» and «fiction», have been noted. In particular, the most important component of the activities of public authorities is the protection of the individual from encroachment on his rights by committing illegal acts that are inaccurate, untrue, distorted, false, deceptive and based on unverified facts, the legal assessment of which is fiction, similar to the word «fake».

It is concluded that there is no stable approach in explaining the «borrowing» of foreign words in the national legal system. At the same time, this does not contradict the use of words of foreign origin, which in their content and traditions of use do not reduce, but complement the explanations and interpretations of legal relations in the state language. However, an important condition for quality preparation of regulations and their interpretation is the use of the Ukrainian language, which has a large choice of words and terms to explain not only legal facts but also other realities.

1. Konstytutsiya Ukrayiny [The Constitution of Ukraine]. Kyiv: Pravova yednist [in Ukrainian].

2. Yak vyznachyty ta zlovyty feyk? [How to identify and catch a fake?]. Retrieved from: (accessed 15.05.2022).

3. Vaskivskyy, Yu. P., Vaskivska, K. V. Feyk yak antypod faktu [Fake as the opposite of fact]. Retrieved from: (accessed 20.05.2022); Kontorskykh, I., Kovalska, O. (2022) Oberezhno, letyt informatsiyna bomba rosiyan! [Be careful, the information bomb of the Russians is flying!]. Shchotyzhnevyk «Ekspres» / Weekly «Express». Vol. № 11 (10670) [in Ukrainian].

4. Shemshuchenko, Yu. S. (ed.) (2012) Velykyj encyklopedychnyj jurydychnyj slovnyk [The Great encyclopedic legal dictionary]. Kyiv: Vyd-vo «Jurydychna dumka» [in Ukrainian].

5. Kitsa, M. O. (2016) Feykova informatsiya v ukrayinskykh sotsialnykh media: ponyattya, vydy, vplyv na audytoriyu [Fake information in Ukrainian social media: concepts, types, impact on the audience]. Naukovi zapysky / Scientific papers. Vol. № 1 (52). pp. 281−287 [in Ukrainian].

6. Anhliysko-ukrayinskyy slovnyk. Versiya 2.2. [English-Ukrainian dictionary. Version 2.2]. Retrieved from: (accessed 17.05.2022).

7. Ukrayinsko-hretskyy perekladach onlayn [Ukrainian-Greek translator online]. Retrieved from: (accessed 17.05.2022).

8. Balalayeva, O. Yu., Halychyna, N. V. (ed.) (2004) Latynsko-ukrayinskyy i ukrayinsko-latynskyy slovnyk veterynarno-medychnykh terminiv [Latin-Ukrainian and Ukrainian-Latin dictionary of veterinary medical terms]. Kyiv [in Ukrainian]. Retrieved from: 17.05.2022).

9. Ukrayinsko-nimetskyy slovnyk [Ukrainian-German dictionary]. Retrieved from: 17.05.2022).

10. Kuyda, N. Ya., Yanushevska, I. B. (2019) Ukrayinsko-frantsuzkyy slovnyk dlya slukhachiv-inozemnykh hromadyan dovuzivskoho etapu pidhotovky : 3300 leksychnykh odynyts[Ukrainian-French dictionary for foreign students of the pre-university stage of training: 3300 lexical units]. Zaporizhzhia: ZDMU [in Ukrainian]. Retrieved from: (accessed 17.05.2022).

11. Borohov, E. (2000). Enciklopediya aforizmov (Mysl v slove). [Encyclopedia of Aphorisms (Thought in Word)]. Moscow: OOO «Firma «Izdatelstvo AST» [in Russian].

12. Pro informatsiyu: Zakon Ukrainy (1992, October 2) № 2657-ХІІ [On information: Law of Ukraine]. Vidomosti Verkhovnoyi Rady Ukrayiny [in Ukrainian].

13. Kunch, Z. Y. (2007). Universalnyy slovnyk ukrayinskoyi movy [Universal dictionary of the Ukrainian language]. Ternopil: Navchalna knyha – Bohdan [in Ukrainian].

14. Kryminalnyy kodeks Ukrayiny [Criminal Code of Ukraine]. Sumy: TOV «VVP−NOTIS» [in Ukrainian].

15. Kodeks Ukrayiny pro administratyvni pravoporushennya [Code of Ukraine on Administrative Offenses]. Sumy: TOV «VVP NOTIS» [in Ukrainian].

16. Bytiak, Yu. P. (2010). Administratyvne pravo [Administrative law]. Kharkiv: Pravo [in Ukrainian].

17. Alehin, I. V., Petrov, F. I. (ed.) (1949). Slovar inostrannyh slov. [Dictionary of foreign words]. Moscow: Gosizdat. inostran. i naconaln. slovarej [in Russian].

18. Yeroshenko, O. (ed.) (2012) Velykyj tlumachnyj slovnyk suchasnoi ukrainskoi movy [Great explanatory dictionary of modern Ukrainian]. Donetsk: TOV «Glorija-Trejd» [in Ukrainian].