Dynamics of terms with international components in the modern Ukrainian language (words with the component hydro-)

2015;
: pp. 28 - 35

Kochan I. Dynamics of terms with international components in the modern Ukrainian language (words with the component hydro-) // Website of TC STTS: Herald of L'viv Polynechnic National University "Problems of Ukrainian Terminology". – 2015. – # 817.

Authors:
1
L'viv Ivan Franko National University

The article considers the emergence and fixation in the dictionaries of the terms with the component hydro- in the modern Ukrainian language. It clears up their thematic and semantic groups, sphere of usage, the change of the semantic structure of a word, their paradigmatic and syntagmatic, the appropriateness of their usage in the modern systems of terms.

Each language has its own international fund of words, without which language cannot function. The main place such words occupy in the scientific terminology. Having adopted different philological and terminological dictionaries and vocabularies, let us follow the timing of words with the component hydro- in the Ukrainian language, their affiliation to different scientific fields, expanding and narrowing of terms semantic structure. The words with international components were repeatedly in the sight of researchers. Such words were researched by L. Azarova, E. Karpilovska, N. Klymenko, A. Kyslyuk, N. Kochukova, H. Kuharchuk, M. Feschenko, I. Chernenko and others, but terms with the component hydro- were not specifically studied.

As it is mentioned in “The Ukrainian etymology dictionary”, it is the first component of complex formations, such as гідроавіація, гідробур, гідровузол, гідроелектростанція, гідроенергія, гідрольодоріз etc. in the complex words it meets concepts «water», «water space».

Words with this component in the Ukrainian language means:

1)     Names of persons by professional activities: гідробіолог, гідролог, гідромеліоратор, гідромеханізатор, гідромоніторник, гідронавт, гідропат, гідротехнік etc

2)     Names of sciences and their branches: гідроаеромеханіка, гідроакустика, гідробіологія, гідробіоніка, гідрогеологія, гідрографія, гідродинаміка, гідроенергетика, гідрокінетика, гідрологія, гідрометрія, гідромеханіка, гідропедологія, гідростатика, гідро-техніка, гідрофізика, гідрохімія etc

3)     Names of chemical elements and their compounds: гідроген, гідрозолі, гідрокарбонати, гідроокис, гідросульфати, гідросульфіти.

4)     Names of liquids: гідрозолі, гідролімфа, гідротерми

5)     Names of drugs: гідрокодон, гідрокортизон, гідроперит, гідрохінон.

6)     Names of diseases: гідроперикардид, гідропанкреатоз,  гідропневмоторакс, гідроофтальм

7)     Names of instruments, devices and mechanisms: гідроавтомат, гідроагрегат, гідроаероплан, гідробуфер, гідрогенератор, гідродомкрат, гідроелеватор, гідрокомпресор, гідролізер, гідролокатор, гідрометр, гідромодуль, гідромонітор, гідромуфта, гідросепаратор, гідростат, гідротрансформатор, гідротурбіна, гідрофон, гідрциклон, гідроциліндр.

8)     Names of organizations: гідрометслужба, гідропарк, гідрошахта

9)     Names of facilities: гідроелектростанція, гідро канал

10) Names of methods: гідроакумуляція, гідровідбивання, гідрогенізація, гідроекструзія, гідрокс, гідролокація, гідромасаж, гідромеліорація, гідромеханізація, гідротерапія, гідропоніка, гідротаксис, гідротипія, гідрохоріягідроцефалія.

11) Properties гідропрофільність, гідрофобність

12) Relation, attitude to this, which is indicated in basis: гідроавіаційний, гідроакустичний, гідрогеологічний, гідрографічний, гідродинамічний, гідроелектричний, гідроенергетичний, гідролітичний, гідрологічний, гідромеліоративний, гідрометеорологічний, гідромеханічний, гідромоніторний, гідронімічний, гідропатичний

13) Processes: гідролізуватися – розкладатися при сполученні з водою .

Such words as гідромедуза, гідрофільність have polysemy. Compare: гідромедуза 1) рід плазунів родини зміїношийних черепах; 2)  медузоїдні особини деяких кишечнопорожнинних тварин класу  гідроїдних; гідрофільність – 1) властивість дуже подрібнених (високодисперсних) частинок речовини приєднувати до себе молекули води; 2) здатність деяких речовин змочуватися водою.

Some terms are in relations of synonymy (гідротерапія – водолікування, гідромасаж – водний масаж), antonymy (позитивний гідротаксис – негативний гідротаксис), comparison (гідроцефалія природжена – гідроцефалія набута).

Component гідро- is combined with one or a couple of international term elements: гідрограф, гідрографія, гідролог, гідрологія, гідрометр, гідропат, гідропатія, гідроплан, гідрофон, гідростат;  гідробіолог, гідроаероплан etc.

Also it is combined with foreign bases: Greek: гідроакустика, гідробіолог, гідрограф (ічний), гідродинаміка, гідроелектрика, гідроенергія, гідрометалургія, гідромеханізатор, гідромеханіка, гідропатія, гідростатика, гідросфера, гідротерапія, гідротехніка; Latin: гідроаероплан, гідрогенератор, гідролокатор, гідролокація, гідромеліорація, гідроплан, гідростанція etc; English: гідромонітор, гідропарк; French: гідроавіація, гідроізоляція; гідроресурси, гідротурбіна; German: гідропульт, гідроторф; гідрошахта etc.

This component also is combined with Ukrainian bases: гідровідбій, гідровузол, гідролітак, гідропередача etc.

In modern language such terms are rarely used: : гідрогнозія (наука про розподіл  вод на земній кулі); гідрогноманія (винайдення джерел за допомогою чарівної гіллячки); гідрокерам (глиняна посудина з дірчастими стінками); гідрокарбюр (один з легких продуктів переганяння кам’яновугільного дьогтю) etc. Instead, such words as гідрозмивгідропультгідролокатор, гідрокомпресор etc. appeared.

Among the terms with the hydro- component are: 1 verb (гідрогенізувати), 31 adjectives and 308 nouns. Totally there are 340 words of these speech parts. This are the terms of chemistry, biology, medicine, technics, physics, geology.

This component has high productivity at the current stage of language development.

1. Андерш Й. Ф., Неруш Г. І. й ін. Чесько-український словник: у 2-х т. / Й. Ф. Андерш, Г. І. Неруш, В. Д. Цвях, Г. Т. Яценко, Т. Б. Бобошко, С. Є. Доломан. – К. : Наук. думка, 1989. – 1199 с. 2. Бойків І., Ізюмов. О., Калишевський Г., Трохименко М. Словник чужомовних слів / За ред. О. Бадана-Яворенка. – К., Х. : УРЕ., 1932 ; – 532 с. 3. Вакуленко М. Російсько-український словник фізичної термінології / За ред. О. В. Вакуленка. – К., 1996. – 235 с. 4. Великий тлумачний словник сучасної української мови / Укл. В. Т. Бусел. – К., Ірпінь : ВТФ Перун, 2001 ; – 1440 с. 5. Войналович О., Моргунюк В. Російсько-український словник наукової і технічної термінології. – К. : НВП «Вирій», 1997. – 254 с. 6. Голоскевич Г. Правописний словник. – Лондон, 1977. – 451 с. 7. Доманицький В. Словарик. Пояснення чужих та не дуже зрозумілих слів. – К. : Типограф. С. Борисова, 1906. – 128 с. 8. Етимологічний словник української мови : у 7 т. / За ред. О. Мельничука. – К. : Наук. думка, 1982–1989. – Т. 1–4. 9. Кишеневий словник чужомовних слів із поясненням їхнього значення / Уложили : Р. Борис і С. Корбут. – Львів : Вид-во «Дешева книга», 1937. – 287 с. 10. Орел А. Словник чужомовних слів. – Нью-Йорк : Сурма, 196. – 500 с. 11. Російсько-український словник наукової термінології : Суспільні науки / Й. Ф. Андерш, С. А. Воробйова, М. І. Кравченко й ін. – К. : Наук. думка, 1994. – 594 с. 12. Російсько-український словник наукової термінології: Біологія. Хімія. Медицина. / С. П. Вассер, І. О. Дудка, В. І. Єрмоленко й ін. – К. : Наук. думка, 1996. – 660 с. 13. Російсько-український словник наукової термінології: Математика. Фізика. Техніка. Науки про Землю та Космос / В. В. Гейченко, В. М. Завірюхіна, О. О. Зеленюк й ін. – К. : Наук. думка, 1998. – 888 с. 14. Російсько-український словник фізичних термінів / Укл. Ю. В. Караван, Є. С. Клос, О. Б. Лискович, В. І. Пілецький та ін. / За ред. О. Б. Лисковича. – К. : Вища школа, 1994. – 311 с. 15. Російсько-український технічний словник / Укл. М. М. Матійко, О. М. Матійко. – К. : Держтехвидав, 1961. – 648 с. 16. Скалозуб О. Словник чужомовних слів, виразів і приповідок, що вживаються в українській мові. – Коломия: Рекорд, 1933. – 480 с. 17. Словар чужих слів / З. Кузелі і М. Чайковського. – Чернівці: Руська Рада, 1910. – 368 с. 18. Словник іншомовних слів / За ред. О. С. Мельничука. – К. : Гол. ред. УРЕ, 1974. – 775 с. 19. Словник іншомовних слів / За ред. О. С. Мельничука, – К.: Гол. ред. УРЕ, 1985. – 966 с. 20. Словник іншомовних слів / Укл. : С. М. Морозов, Л. М. Шкаралупа. – К. : Наук. думка, 2000. – 662 с. 21. Словник української мови: в 11 т. – К. : Наук. думка, 1970–1980. – Т. 2 К., 1971. – 550 с. 22. Українсько-латинсько-англійський медичний тлумачний словник / За ред. Л. І. Петрух й О. Павловського : у 2-х т. – Л. : Вид. спілка «Словник», 1995. – Т. 1. – 651 с. 23. Штепа П. Словник чужослів : Знадібки. – Торонто : Вид. Й. Гладун і сини, 1978. – 452 с. 24. Юрковський М., Назарук В. Українсько-польський та польсько-український словник. – К. : Школа, 2003 – 932 с.