Ukrainian language

Terms-composites in Ukrainian and German civil defence term systems

The article deals with research of word composition as a main method of nomination of concepts of the Ukrainian and German terminology of civil defence. Composition answers requirements which characterize the matter of term, determines basic foundation of classification of the kind-specific special concepts.

Structural analysis of terms of cosmetics and cosmetology

The structural content of Ukrainian professional dictionary of cosmetics and cosmetology is analyzed in the article. In particular one-word terms and multi-component terms are described. Among one–word terms it is distinguished non-derivative Ukrainian names and also borrowed terms-derivatives, terms-juxtapozites, terms-composites: composites with borrowed stems; composites with national stems; combined composites and also terms-phrases.

Stylistic transposition mathematical terms: codification aspect

The article deals with the analysis of the process mathematical terms stylistic transposition on the material of Ukrainian explanatory dictionaries of XX – beginning of the XXI centuries. The author comprehends the problem of inadequate presentation of real semantic and stylistic potential of mathematical terms in codification works.

Teaching dictionary at a higher educational establishment: place, role, and principles of compiling

The article considers the problems of compiling a teaching terminological dictionary that would contribute to formation of the integral outlook of the professional to-be at the educational process as well as developing his system approach to analysis of any phenomena. Furthermore, suggestions are made concerning the principles of compiling and organising macro- and microstructures of the dictionary.

Ukrainian verbal nouns in -ння, -ття against a background of the neighbouring Slavic languages

The article deals with verbal categories inheritance of Ukrainian names of objectified processes (nomina actionis) ended on -ння, -ття and their counterparts in the Polish, Czech and Russian languages. It is important to solve this problem for a proper understanding of professional texts and writing of normative documents.